合同是公司合作之間合作必不可少的書面文件,萬一后期有經濟糾紛的,也是有理可據,避免在而無亂的糾纏;同時合同是有相關規定(權利與義務),具有法律約束力,因此表示合同條款的文體應是正式的,用詞要嚴謹莊重,思維縝密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強,任何的文字描述的不嚴謹會給客戶埋下隱患。而翻譯達人在合同法律類擁有一支專業而強大的法律合同的團隊,專門針對及解決這方面的資料翻譯。
現今時代在不停的進步,國人逐漸從國門走向國外,面向世界,而在合作之間遇到最大的障礙是確實語言,所以需要打破合作的障礙則是合同上的翻譯,因此合同翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴密,不給曲解、誤解留下可乘之機。
同時在公司的各類翻譯文件中占的比率很高,對于合同翻譯我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業術語上達到法律級別上的專業水準,我們的合同翻譯譯員都是經驗豐富的法律類譯員并長期從事合同翻譯,翻譯后由我們的合同翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得合同不會產生歧義。
不過合同上的翻譯也不是說公司有翻譯就可以翻譯公司隨隨便便每個譯員都能做到,需要專業譯員(高水平、稿標準),才能將雙方的合同翻譯完美,不造成后續合作障礙及問題的出現。沈陽萬思達翻譯有限公司,專業可靠,對合同翻譯的看法與要求如下:
1.通讀合同全文并研究其結構,做到全面理解合同、掌握內涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結構。
2. 在通讀合同全文的基礎上仔細研讀該合同的各個條款。合同各章節條款具有相對的獨立性,可逐字、逐句、逐段、逐節、逐章地仔細研討,分析各個條款的語法結構,找出其中的理解與翻譯難點,在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結構,注意行文的條理性及嚴謹性。
3. 著手翻譯:根據語法分析譯文的結構,查閱并譯出其中的翻譯難點。
4. 組織譯文并準確表達:把結構已經確定下來、翻譯難點已經解決的譯文加以整理,并根據目的語的表述習慣安排該條款譯文的排列順序。
5. 在準確表達的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規范和要求。
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業 |
![]() 掃一掃關注
遼寧語橋公眾號 |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
|