現如今,許多企業經常會遇到合同翻譯的問題。面對市面上形形色色的翻譯公司,選擇很關鍵。沈陽萬思達翻譯有限公司據多年的合同翻譯經驗。萬思達翻譯,1994年創立翻譯行業實力品牌,其翻譯服務已延伸至全球50多個國家及地區,分別在美國洛杉磯、歐洲保加利亞、中國沈陽、日本東京、韓國首爾等設有公司分部。匯集并培養全球范圍內多語種、多行業的優質翻譯人才,依托國際翻譯服務標準規范制度,不斷積累翻譯經驗,專業人性化為廣大客戶提供一站式筆譯、口譯、視頻、本地化服務。嚴守信用、交付及時、精心服務是萬思達始終堅守的原則和承諾。萬思達翻譯,致力于讓全球用戶感受到放心可靠的服務體驗,打造“多行業、多語種、多時區的”的國際化翻譯企業。
沈陽萬思達翻譯有限公司總結出以下合同翻譯的常見誤區。
1、合同翻譯中公文副詞不可隨便使用其他詞語替換。
經常從事合同翻譯的人肯定知道,合同內容中出現公文副詞是非常常見的,在翻譯這些詞匯的時候,是一定需要用到公文副詞的。所以如果隨隨便便用其他的詞匯來代替的話,降低翻譯品質也就算了,關鍵是會讓翻譯變得劣質,給客戶帶來的影響也是不好的。
2、合同嚴謹性受到混淆詞的影響。
合同由于具備法律效力,所以,內容一定特別嚴謹。不光在日常的翻譯精準上,每個用詞的選擇都必須講究。而且,隨便更改詞匯只會改變原本合同的意思。更有一些翻譯人員直接把一詞多義給忽略掉了,不要以為意思接近,就可以隨便替換。
3、合同翻譯中細目不能被忽略。
合同翻譯包括很多細目,比如:具體的數量、金錢和時間等。而且,語言不通,在對這些細目的表達上也是不一樣的。特別是合同中涉及到的范圍限制,如果不注意嚴謹,就會造成合同漏洞,特別是小數點,不能因為馬虎隨便改變位置。
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業 |
![]() 掃一掃關注
遼寧語橋公眾號 |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
|