欧美男男大粗吊1069,国产欧美一区二区精品性色 ,国产美女牲交视频,国产内射性高湖,十八禁视频网站在线观看,av国产剧情md精品麻豆,最新亚洲av电影网站,国产精品99久久精品爆乳
  • 沈陽翻譯公司

沈陽翻譯公司列舉:英譯漢的不良習慣

1.濫用“進行”:仿新聞報道和流行文學習慣,在動詞前濫加“進行”。濫用“進行”于科技文章中,是一大不良習慣。以下除第2)句外,其它“進行”都可以刪除。實際上,第2)句的“進行”也宜改為“作”。比如到醫(yī)院去檢查,醫(yī)生不會“建議進行一此檢查”而只會“建議作一些檢查”。
1)作者進行研究了地高辛與
的作用。
2)建議進行檢查。
3)在進行服藥的同時
4)同時有很多作者進行的研究報道

 

2.濫用“其”:“其”在古體中是代詞。大家都知道如使用代詞,需要指明指代的對象。一篇文章“其”字不斷,不僅不文不古,而且指代對象混亂,難于理解。以下第一句的“其”應改為“隨”,“其后”即是“隨后”。其它的當據(jù)前后文指明對象。
1)其后的研究證實
2)對其進行了研究
3)研究了其作用,其結果表明
4)其他作者對其進行了論證

 

3.濫用“可”:英語中may, can, might, could, probably may
等,表示“可能”且有輕重之分。一些翻譯故作聰明,全部用“可”字代替。而大部分其它沒有“可能”意思的動詞前,也加上“可”。反正“可”即可以當作“可以”,也可以當作“可能”。通常“可”下來,不曉得到底“可”什么!下面的“可”均需要按前后說明白到底是“可以”還是“可能”。
1)可樂定可產生降壓作用
2)布洛芬可減弱---的作用
3)可進行治療
4)進行研究可表明,
5)沒有可影響血壓的報道。

 

4.濫增名詞:科技翻譯忌諱隨意增加名詞。


1)Although there are no actual reported cases, pharmacologic considerations indicate that a sudden and potentially fatal increase in blood pressure could occur if certain sympathomimetic amines are administered to patients taking furazolidone.
錯誤譯法:沒有實例報道,但從藥理學角度考慮,如果患者在服用呋喃唑酮期間給予某種擬交感神經胺,可能突發(fā)危及生命的高血壓。
校對:目前還沒有具體的個案報道,但從藥理學角度考慮,患者服用呋喃唑酮時加用某些擬交感胺類,可能突發(fā)危及生命的高血壓。
說明:“實例報道”是一個隨意增加名詞,是從“實際的個案報道(actual cases)”合成來的。


2)Although no reports directly implicate nonamphetamine anorectics in this interaction, these drugs are indirect-acting sympathomimetic amines; pharmacologic considerations suggest that a hypertensive reaction could occur when these drugs are administered to a patient taking furazolidone.
錯誤譯法:非安非他明類食欲抑制藥是否存在此類相互作用,未見直接報道,但這些藥物屬間接作用的擬交感胺類,從藥理學角度考慮,使用呋喃唑酮的患者,聯(lián)用這些藥物時也可能使血壓升高。
校對:非安非他明的食欲抑制藥是否存在此相互作用,未見報道;但這些藥物屬間接作用的擬交感胺類,從藥理學角度考慮,患者使用呋喃唑酮,加用這些藥物也可能升高血壓。
說明:no reports directly implicate:“沒有報道直接指出”不等于“直接報道”。推斷一下,如果存在“直接報道”,就會存在“間接報道”。但哪里有什么間接報道!nonamphetamine譯成“非安非他明類”,也是濫增的名詞。


3)It is possible that this interaction, if it occurs, will occur only in certain susceptible individuals.
錯誤譯法:據(jù)此推測,如此相互作用確實存在,也只會發(fā)生于某些易感個體。
校對:據(jù)此推測,如相互作用確實存在,也只在部分敏感患者中發(fā)生。
說明:“易感個體”,純粹從英文直譯導到的濫增名詞。


4)The existence of a direct interaction between warfarin and ibuprofen was challenged.
錯誤譯法:尚不清楚該研究中華法林和布洛芬是否存在直接的相互影響。
校對:已證實華法林與布洛芬存在直接相互作用[13]。
說明:“直接的相互影響”,比較隱晦的濫增名詞。這句其實是理解錯誤造成的。challenge通常是“挑戰(zhàn)”,但在此處是“測試”;“被測試了”結合上下文,結果是陽性,故當譯成“證實”。


5)Increased prostaglandin synthesis may play a role in the antihypertensive action of captopril.
錯誤譯法:增加前列腺素的合成,可能是卡托普利抗高血壓作用的一種因素。
校對:卡托普利具有抗高血壓作用,部分可能是增加前列腺素合成所致。
說明:“一種因素”也是隱晦的濫增名詞。這個問題必須從藥理學專業(yè)知識上來判斷。卡托普利的抗高血壓作用是眾所周知的,增加前列腺素合成是一種機理;另一種機理是將無活性的血管緊張素I轉化為有活性的血管緊張素II,此機理是主要的。如果說“一種因素”,勢必讓人疑惑是否存在“其它因素”。這里可以直說是“一種機理”。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網 1StopAsia海外博客
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業(yè)
掃一掃關注
遼寧語橋公眾號
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區(qū)塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號-1 遼寧語橋科技有限公司(遼ICP備2024042362號-1) 版權所有
主站蜘蛛池模板: 久久狠狠高潮亚洲精品| 久久综合激激的五月天| 韩国论理电影| 亚洲最大成人网站| 欧美熟妇喷潮xxxx| 波多野结衣av无码| 久久综合激激的五月天| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 果冻传媒在线看免费高清| 国语对白做受xxxxx在线| 国产免费破外女真实出血视频| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 亚洲a∨无码国产精品久久网 | 天堂а在线中文在线新版| 国产在线视频福利资源站| 女人扒开屁股让男人桶| 久久精品国产亚洲av九| 亚洲国产欧美在线人成最新| 久久亚洲av成人无码| 小蜜被两老头吸奶头| 午夜精品久久久久久久爽| 国产精品久久久久久久久久红粉| 风韵多水的老熟妇| 欧美老肥妇做爰bbww| 韩国午夜理论在线观看 | 国产综合久久久久久鬼色| 日本黄色二区三区免费观看| 成人欧美日韩一区二区三区| 欧美性xxxxx极品| 中文天堂资源| 麻豆人人妻人人妻人人片av| 欧美激情 亚洲 在线| 野外做受又硬又粗又大视频√| 久久亚洲av永久无码精品| 最近中文字幕2019免费| 国产精品久久久福利| 国产精品久久久久久久久久红粉| 国产成熟妇女性视频电影| 日本欧美一区二区三区乱码| 亚洲精品美女久久777777| 亚洲精品无码aⅴ中文字幕蜜桃 |