01
I love you.
今晚月色真美。
——夏目漱石
02
Like a dog,like a god.
愛是俄然如同有了軟肋,又有了盔甲。
03
What's past is prologue.
— 莎士比亞《暴風雨》
但凡曩昔,皆為序章。
— 朱生豪 譯
04
In me the tiger sniffs the rose.
— 薩松《于我,曩昔,現在以及未來》
心有猛虎,細嗅薔薇。
— 余光中 譯
05
If I should meet thee after long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
— 拜倫《春逝》
倘若改日相逢,
我該怎么賀你?
以沉默,以眼淚。
06
"Every little helps" ,
as the old lady said,when she pissed in the sea.
老嫗小遺于大海中,
自語曰:“不無小補。”
— 錢鐘書 譯
07
Let life be beautiful like summer flowers
and death like autumn leaves.
— 泰戈爾《飛鳥集》
生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
— 鄭正鐸 譯
08
We are all in the gutter,
but some of us are looking at the stars.
— 王爾德《溫德密爾夫人的扇子》
咱們都生活在暗溝里,
但仍有人仰視星空。
09
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,
as one kiss of the eternal.
大千國際在情人面前解開褲襠,
漫長如舌吻,纖細如詩行。
— 馮唐 譯
國際對著它的愛人,把它眾多的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永久的接吻。
— 鄭正鐸 譯
10
Some of us get dipped in flat,
some in satin, some in gloss.
But every once in a while you find someone who's iridescent,
and when you do, nothing will ever compare.
— 《怦然心動》臺詞
有人住樓房,有人處深溝,
有人光萬丈,有人一身銹,
世人萬千種,浮云莫去求,
斯人若彩虹,遇上方知有。
— 韓寒 譯
11
Loving you is the important thing, Miss Lester.
There are some people who think love is sex
and marriage and six o’clock-kisses and children,
and perhaps it is, Miss Lester.
But do you know what I think?
I think love is a touch and yet not a touch.
— 塞林格《破碎故事之心》
愛你是我僅有重要的事,萊斯特小姐。
有人以為愛是性,是婚姻,
是清晨六點的吻,是一堆孩子,
或許真是這樣的,萊斯特小姐。
但你知道我怎么想嗎?
我覺得愛是想觸碰又回收手。
— 韓寒 譯
12
If you do not leave me,
I will be by yourside until our life end.
假如你不脫離我,咱們會死在一起。
— 中學水平
假如你不滾開,我就和你同歸于盡。
— 四級水平
你若不離不棄,我必生死相依。
— 六級水平
問人間情為何物?直教人生死相許。
— 八級水平
六合合,乃敢與君絕。
— 專家水平
你在或不在,愛就在那里,不增不減。
— 活佛水平
13
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid,
you say that you love me too.
你說你喜愛雨,
可是下雨的時分你卻撐起了傘;
你說你喜愛太陽,
可是當太陽照耀的時分你卻尋找找陰涼處,
你說你喜愛風,
可是起風的時分,你卻緊鎖窗戶,
這也是我為什么會懼怕的原因,由于你說你愛我。
— 一般版
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;
后來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春色絢麗,綠袖紅香;
后來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;
后來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,怎么相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。
— 文藝版
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
— 詩經版
君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。
— 離騷版
戀雨卻怕繡衣濕,喜日傾向樹下倚。
欲風總把綺窗關,叫奴怎么心付伊。
— 七言絕句版
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕清香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片想念意,尤恐流年拆鴛鴦。
— 七律壓軸版
14
歌曲《Someone Like You》
《另尋滄海》
Someone Like You
Adele - Pop Mothers
I heard, that your settled down.
已聞君,諸事健康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.
已聞君,得償所想。
Guess she gave you things, I didn’t give to you.
料得是,卿識君望。
Old friend, why are you so shy?
舊日至交,何以張皇?
It ain’t like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,相得益彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,實非我所想。
ButI couldn’t stay away, I couldn’t fight it.
避之不得,遑論與相抗。
I’d hoped you’d see my face& that you’d be reminded,
異日偶遇,識得模糊顏。
That for me, it isn’t over.
再無所求,涕零而淚下。
Never mind, I’ll find someone like you.
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
I wish nothing but the best, for you too.
拋卻羈絆,再把想念寄巫山。
Don’t forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于內心,
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.
情堪雋永,也善心潮掀狂瀾。
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪雋永,也善心潮掀狂瀾,然。
翻譯和案牘相同,
極端檢測一個人的言語表述才能,
優異的著作總是涉筆成趣,讓人心有所會。以上內容轉自深圳比藍翻譯公司中英翻譯部。
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業 |
![]() 掃一掃關注
遼寧語橋公眾號 |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區塔灣街11號信悅匯F1座1711室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
|